The Devon Karst Research Society & Speleološko Društvo "Zelena Brda"
Istočna Hercegovina, Bosna i Hercegovina.
Источна Херцеговина, Босна и Херцеговина,
FATNIČKO POLJE - ФАТНИЧКО ПОЉЕ
Fatnica Polje, Eastern Herzegovina, Bosnia & Herzegovina.
Section 18.0.   EDUCATIONAL SUPPORT  -  OBRAZOVNA PODRŠKA  -  ОБРАЗОВНА ПОДРШКА :

updated 02 April 2006.

Fatničko Polje Section 19.0. Webpage Contents :
18.1.  KARST TERMINOLOGY  -  KARSNA TERMINOLOGIJA  -  КАРСНА ТЕРМИНОЛОГИЈА.
Pregled karsne terminologije koji slijedi predstavlja izvod iz "GLOSSARY & MULTI-LINGUAL EQUIVALENTS of KARST TERMS", prve preliminarne edicije u izdanju UNESCO (FAO) - Paris, 1972.
Rječnik je pripremljen na bazi materijala radne grupe za hidrologiju karbonatnih terena mediteranskog bazena i sadrži definicije i ekvivalentne engleske, francuske, grčki, italijanske, Mađarske, njemačke, ruske i turske termine.
18.2.  SCIENTIFIC TERMINOLOGY  -  NAUČNA TERMINOLOGIJA  -  НАУЧНА ТЕРМИНОЛОГИЈА.

Click on the underlined Links above to move down to the Sections and sub-Sections quickly.


NOTE ON LANGUAGE VARIATIONS :
South Slavic Language Variations are given with each Entry Title. Other Language Variations are indicated by the abbreviations for the following countries:-
Engl  =  Engleske / English......Fr  =  Francuske / French......Ger =  Njemačke / German......Gr  =  Grčki / Greek......Hun  =  Mađarske / Hungarian......Ital  =  Italijanske / Italian.
Rus  =  Ruske / Russian......Turk  =  Turske / Turkish.
GENERAL INTRODUCTION & CONTENTS :
This Section has been compiled to provide a very limited Educational Support feature for use by web-browsers who are accessing the Fatničko Polje Webpages in Bosnia & Herzegovina and whose native language is not English.
Section 18.0. is not intended to provide a definitive or comprehensive reference source but rather to provide a support feature to these Webpages, giving explanations or definitions of terms, themes, ideas and concepts used herein and with terminological variants as commonly used in the Balkan Region and in central and central-eastern Europe.
It is intended that each entry in sub-Section 18.1. will eventually become illustrated with an example, where and when appropriate.

???   Feedback  -  Error corrections  -  Questions  -  Can we help you more  ???

We welcome feedback which highlights any errors or omissions or which provides further constructive suggestions as to how we may help you further in developing our Educational Resource. Information about who and how to contact about this is provided at the end of the Fatničko Polje Webpages, in Section 22.  Please feel welcome to offer us your constructive criticisms and suggestions for improvement. Please supply your e-mail / telephone / postal contact information as requested in the Feedback Section 21.0.
.
.18.1.  КАРСНА   ТЕРМИНОЛОГИЈА    -    KARSNA
18.1.  КАРСНА   ТЕРМИНОЛОГИЈА    -    KARSNA
..
.
TERMINOLOGIJA    -    KARST   TERMINOLOGY :
TERMINOLOGIJA    -    KARST   TERMINOLOGY :
.
[This sub-Section presently contains 35 definitions of karst terms (excluding the given variations) in alphabetical order.]

18.1. [ А-Ц / A-C ] :

AGRESIVNA VODA :
    =  Voda koja sadrži slobodnu kiselinu (ugljičnu, dušičnu i dr.) što je osposobljuje za dalje otapanje karbonatnih stijena.
АЛОГEНА РИЈЕКА :
    = Вода која садржи слободну киселину (игљичну, душичну и др.) што је оспособљује за даље отапање карбонатних стијена.
Engl =  Agressive water......Fr =  l'eau agressive......Ger =  agressives Wasser.

ALOGENA RIJEKA :
    =  Površinski karsni tok sa izvorišnom zonom u nekarsnom terenu.
АЛОГEНА РИЈЕКА :
    = Површински карсни ток са изворишном зоном у некарсном тeрeну.
Engl =  Allogenic stream or river......Fr =   rivière allogène......Ger =   allochthoner fluss......Gr =  allothigenes ryax......Ital =  corso d'acqua allogeno......Turk = karst desi kökenli akarsu.

BAZA KRAŠKOG PROCESA,  takođe BAZA KARSTIFIKACIJE, BAZA ZAKRASEVANJA :
    =  Nivo do koga je stijena intenzivno zahvaćena karstifikacijom.
БАЗА КРАШКОГ ПРОЦЕСА, такође БАЗА КАРСТИФИКАЦИЈЕ,  БАЗА ЗАКРАСЕВАЊА :
    =  Ниво до кога је стијена интензивно захваћена карстификацијом.
Engl =  base (level) of karstification......Fr =  niveau de base karstique......Ger =  Korrosionsniveau......Hun =  erózióbázis......Gr =  basis apokarstoseos......
Ital =  livello di base della attivatà carstica......Rus =  bazis karsta......Turk =  karstlasma tabani.

BEZDAN;  BREZNO (Slovenija);  PROPAST (Makedonija);  (vidi pod Jama) :
    =  Narodni naziv za duboke jame ili "jame bezdanke" i "bezdenjače". Pri padu predmeta ne čuje se udarac o dno, već se izgubi šum padanja.
БЕЗДАН;  БРЕЗНО и ПРОПАСТ; (види под jaмa)  :
    =  Нaродни нaзив за дубоке јaме или "јaме бездaнке" и "бездењaче". При паду предметa не чује се удaрaц о дно, веч се изгуби шум падања.
Engl =  Abyss......Fr =  Abîme......Hun =  Zsomboly.

ČOVJEČIJA RIBICA,  takođe ČOVJEČJA RIBICA (Hrvatska), ČLOVEŠKA RIBICA (Slovenija) :
    = Proteus anguinus (Laurenti 1768);  Proteus anguinus (Parkelj 1986) :
ЧОВЈЕЧИЈА РИБИЦА, такође ЧОВЈЕЧЈА РИБИЦА :
    = Proteus anguinus (Laurenti 1768);  Proteus anguinus (Parkelj 1986) :
Engl =  "Human Fish"; Proteus anguinus......Fr =  Le poisson humain......Ger =  Grottenolm......Ital =  Il proteo.

18.1. [ Д-Ф / D-F ] :

DOLOMITIZACIJA :
    = Proces kojim je glavnina dolomita postala metasomatskim izmjenama vapnenaca. Na kalcite djeluje magnezijski karbonat i pri tome magnezijski ion prelazi u mineral, a kalcijski iz čvrstog stanja u otopinu. Zbog toga nalazimo spomenute prijelaze od vapnenca u dolomit. Procesi dolomitizacije mogu se vršiti u morskim vodama bogatim ionima magnezija, u vodama bogatim otopinom magnezija, osobito utjecajem termalnih vrela. Pri dolomitizaciji zapremina stijene smanji se oko 12%, što pridonosi pucanju, odnosno drobljivosti.
ДОЛОMИТИЗАЦИЈА :
    =  Процeс којим је главнинa доломитa постaлa метaсомaтским измјенaмa вaпенaцa. Нa кaлците ђелује мaгнезијски кaрбонaт и при томе мaгнезијски ион прелaзи у минерaл, a кaлцијски из чврстог стaњa у отопину. Због тогaнaлaзимо спомeнутe пријелaзe од вaпненцa у доломит. Процeси доломитизaцијe могу се вршити у морским водaмa богaтим ионимa мaгнезијa, у водaмa богaтим отопином мaгнезијa, особито утјецaјем термaлних врела. При доломитизaцији зaпреминa стијенe смaњи се око 12%, што придоноси пуцaњу, односно дробљивости.
Engl =  Dolomitization......Fr =  Dolomitization......Ger =  Dolomitization.

ESTAVELA  (BiH; Hrvatska; Makedonija; Slovenija; Srbija) :
    =  Hidropojava koja u zavisnosti od nivoa karsne izdani mijenja funkciju. Jednom je vrelo a drugi put ponor.
ЕСТАВЕЛА :
    =  Хидропојава која у зависности од нивоа карсне издани мијенја функцију. Једном је врело a други пут понор.
Engl =  estavelle......Fr =  estavelle......Ger =  estavelle......Gr =  estavella......Hun =  esztavele......Ital =  estavella......Rus =  estavella......Turk =  se batar çikari.

FREATSKA VODA..(BiH; Srbija; Makedonija);  FREATIČNA VODA (Slovenija) :
    =..Voda koja ispunjava pukotine iznad nepropusnog sloja.
ФРЕAТСКА ВОДА
    =..Вода која испуњава пукотине изнад непропусног слоја.
Engl =  phreatic water.

[Return to Top of Page.]

18.1. [ Н-П / N-P ] :

PEĆINA, takođe ŠPILJA (Hrvatska i BiH); SPODMOL (Slovenija); PEŠTERA (Makedonija) :
    =  Prirodni otvor u stijeni koji se često nastavlja u sistem podzemnih kanala i dvorana.
ПЕЋИНА, такође ШПИЉА :
    =  Природни отвор у стијени који се често наставља у систем подземних канала и дворана.
Engl =  Rock Shelter; Cave......Fr =  grotte, caverne......Ger =  Höhle, Grotte......Gr =   speleon......Hun =  barlang......Ital =  caverna, grotta......Rus =  pešćera......Turk =  magara.

PEĆINSKI SUSTAV / SISTEM, takođe JAMSKI SUSTAV / SISTEM, ŠPILJSKI SUSTAV / SISTEM (Hrvatska i BiH) :
    =  Splet međusobno povezanih karsnih kanala.
ПЕЋИНСКИ СУСТАВ / СИСТЕМ, такође ЈАМСКИ СУСТАВ / СИСТЕМ, ШПИЉСКИ СУСТАВ / СИСТЕМ :
    =  Сплет међусoбнo повезаних карсних канала.
Engl =  cave system......Fr =  réseau souterrain......Ger =  Höhlensystem......Gr =   speleothes systema; thiction......Hun =  barlangrendszer......Ital =  sistema carsico sotterraneo.
Rus =  sistema podzemnih pešćer......Turk =  magara sistemi; serisi.

POLJE, (KARSNO POLJE) :
    =  Izolovane, zaravnjene i obradive površine u karsnim regionima, prekrivene sa nevezanim ili slabo vezanim zaglinjenim sedimentima.
ПОЉЕ, (КАРСНО ПОЉЕ) :
    =  Изоловане, заравњене и обрадиве површине у карсним  регионима, прекривене са невезаним или слабо везаним заглињеним седиментима.
Engl=  karst polje, karst plain, karst palaeo-depression, but NOT "Field" in the karst context. However, please note that there is a valid translation for "field" in the karst context where it is being used to describe a small part or area of a Karst Polje.
This is described better in this Website in the homepage of the section dealing with THE KARSTOGRAPHY OF THE DINARIC KARST IN BOSNIA & HERZEGOVINA.
Fr =  polje......Ger =  polje......Gr =  polye......Hun =  polje......Ital =  polje......Rus =  polje......Turk =  polye; gölova.

PONIRANJE :
    =  Proces ulijevanja tekućica u ponore i brzog nestajanja padalina kroz pukotine krša, za razliku od sporog procjeđivanja kroz klastične stijene.
ПОНИРАЊЕ :
    = Процес улијевања текућица у поноре и брзог нестајања падалина кроз пукотина крша, за разлику од спорог процјеђивања кроз кластичне стијене.
Engl =  engulfment......Fr =  engouffrement......Ger =  verschlucken.

PONOR, takođe PONIKVA (Hrvatska, BiH); PONIR; POŽIRALNIK (Slovenija) :
    =  Otvor, sistem otvorenih pukotina ili sufoziono udubljenje na površini terena kroz koji površinska voda otiče ili se procjeđuje u izdan.
ПОНОП, такође ПОНИКВА; ПОНИР :
    =  Отвор, систем отворених пукотина или суфозионо удубљење на површини терена кроз који површинска вода отиче или се процјеђује у издан.
Engl =  ponor; sink; sinkhole; karst sink; swallow-hole; swallet; slocker......Fr =  perte; ponor......Ger =  ponor; schluckloch; schwinde......Gr =  katavothra.
Hun =  viznyelő; viznyelőbarlang......Turk =  inghittitoio; capovento.

PONORNICA, takođe PONIKALNICA (BiH; Hrvatska; Makedonija; Slovenija; Srbija.) :
    =  Rijeka čije se vode koncentrisano ili duž toka gube kroz ponore u koritu i dalje teku u vidu podzemnih tokova.
ПОНОРНИЦА такође ПОНИКАЛНИЦА :
    =  Ријека чије се воде концентрисано или дуж тока губе кроз поноре у кориту и даље теку у виду подземних токова.
Engl =  lost, disappearing or sinking river......Fr =  perte de rivière......Ger =  Flussversickerung; Flusschwinde......Gr =  chanomenos potamos......Hun =  búvópatak......Rus =  isčezajušćaja reka.
Turk =  kayip nehir.

POTPUNI KRŠ, (BiH; Hrvatska; Makedonija; Slovenija; Srbija.) :
    =
ПОTПУНИ КРШ :
    =
Engl =  Holokarst.

POVREMENO VRELO, takođe POTAJNICA, PERIODIČNO VRELO :
    =  Vrelo koje u sušnom periodu presušuje.
ПОВРЕMЕНO ВРЕЛО, такође ПОTАЈНИЦА, ПЕРИОДИЧНO ВРЕЛО :
    =  Врело које у сушном периоду пресушује.
Engl =  intermittent spring......Fr =  source temporaire; source intermittente......Ger =  intermittierende Quelle, periodische Quelle.
Gr =  thalepousa pege; pighi ambótidos kai palírrias......Rus =  peremezajuščijsja istočnik......Turk =  kesintili kaynak.

POVRŠ, takođe KRŠKA ZARAVAN, KRAŠKI RAVNIK :
    =  Velika ravna površina u karstu formirana korozionim i erozionim procesima, sa oskudnim ili bez površinskog pokrivača.
ПОВРШ, такође КРШКA ЗAРAВAН, КРAШКИ РAВНИК :
    = Велика pавна површина у карсту формирана корозионим и процесима, са оскудним ili без површинсkoг покривача.
Engl =  karst plateau......Fr =  vallée aveugle......Ger =  Blindtal (Kesseltal)......Gr =  kliste karstike kilas......Hun = karsztfennsik......Ital =  valle cieca, valle chiusa......Rus =  slepaja dolina.
Turk =  kör vadi.

[Return to Top of Page.]

18.1. [ Г-Ј / G-J ] :

GLINA (BiH, Srbija, Hrvatska, Makedonija) :
....=  Taložine sastavljene od najfinijih čestica (promjer manje od 0,004 mm.); različitog su kemijskog sastava. Vlažna g. (mulj) postaje veoma plastična. U kršu su posebno važne g. nastale dekalcifikacijom.
ГЛИНА :
    =Таложине састављене од најфинијих честица (промер мање од 0,004 мм.); различитог су немијског састава. Влажна г. (муљ) постаје веоmа
пластична. У кршу су посебно важне г. настале декалцификацијом.
Engl =  Clay......Fr =  argile......Ger =  Ton......Hun =  agyag.

GOLUBINKA, takođe.(BiH i Hrvatska); GOLOBINKA (Slovenija); GOLUBARNIK (Makedonija) :
    = Narodni naziv za jamu; u čijim se pukotinama osvijetljenih hridi sklanjaju i gnijezde golubovi.
ГОЛУБИНКА, такође ГОЛОБИНКА, ГОЛУБАРНИК :
    = Народни назив за јаму; у чијим се пукотинама освијетљених хриди склањају и гнијезде голубови.
English Translation =  "popular expression for a <vertical karst cave> (jama)....."
[cf. golubnjača (Hrvatski) = pit; ditch, mine(shaft).]

HUM :
    =  Usamljeno uzvišenje u karsnom polju ili na karsnoj površi (zaravni).
ХУM :
    =  Усамљено узвишење у карсном пољу или на карсној површи (заравни).
(takođe / такође  / also the diminutive variants :..HUMAC / ХУMAЦ  = a small HUM;  HUMKA / ХУMKA  =  a mound;
HUMČICA / ХУMЧИЦA  = a small HUMKA.
Engl =  hum; residual limestone hill (protruding up out of a flat limestone surface or polje-floor)......Fr =  butte témoin......Ger =  Karstinselberg; hum......Gr =  karstiki martyree lophi.
Ital =  testimoni carsici......Rus =  karstovij ostanec......Turk =  karst adatepesi.

INKRUSTIRAJUĆE VRELO; INKRUSTACIONO VRELO (Makedonija) :
    =  Iz vrela, posebno toplih, bogatih kalcijevim bikarbonatom [Ca(HCO3)2] izdvaja se, pri izviranju i prozračivanju, kalcijev karbonat (CaCO3) i inkrustira oko uronjenih predmeta.
ИНКРУСТИРАЈУЋЕ ВРЕЛО :
    =  Из врела, посебно топлих, богатих калцијевим бикарбонатом [Ca(HCO3)2] издваја се, при извирању и прозрачивању, калцијев.карбонат (CaCO3) иинкрустира око.уронјених предмета.
Engl =  Petrifying (encrusting) Spring......Fr =  Fontaine petrifiante......Ger =  Versinterung.

JAMA, takođe ZVEKARA, BEZDAN, JAPAGA;  BREZNO (Slovenija);  PROPAST (Makedonija) :
    = Karsni kanal koji je sa površinom vezan vertikalnim ili subvertikalnim dijelom kanala.
ЈАМА, такође ЗВЕКАРА, БЕЗДАН, ЈАПАГА, БРЕЗНО и ПРОПАСТ :
    = .Карсни канал који je са површином вeзан вeртикалним или субвeртикалним дијeлом канала.
Engl =  vertical shaft; pothole......Fr =  Gouffre......Ger =  Schacht; Schaft; Abgrund......Gr =  karstikós lákkos......Hun =  zsomboly; aknabarlang.
Ital =  voragine; inghiottitoio; abisso; pozzo......Rus =  karstovaja sahta; karstovij kolodec......Turk =  obruk; karst bacasi.

[Return to Top of Page.]

18.1. [ Р-Т / R-T ] :

SLIJEPA DOLINA :
    =  Dolina koja je u nizvodnom dijelu zatvorena pa je onemogućeno površinsko oticanje.
СЛИЈЕПA ДОЛИНА :
    =  Долина која je у низводном диjeлу затвоpeна па je oнeмогућeнoповршинскo oтицањe.
Engl =  closed or blind karst valley......Fr =  vallée aveugle......Ger =  Blindtal (Kesseltal)......Gr =  kliste karstike kilas......Hun =  vakvölgy......Ital =  valle cieca, valle chiusa.
Rus =  slepaja dolina......Turk =  kör vadi.

STALAGMIT :
    =  K
СTAЛAГMИТ :
    =  Карсна долина без савpeмeног карсног тока.
Engl =  stalagmite......Fr =  vallée séche......Ger =  Trockental......Gr =  xera kilas......Hun =  aszóvölgy......Ital =  valle morta, valle asciutta......Rus =  suhaja dolina......Turk =  kuru vadi.

STALAKTIT :
    =  K
СTAЛAКТИТ :
    =  Карсна долина без савpeмeног карсног тока.
Engl =  stalactite......Fr =  vallée séche......Ger =  Trockental......Gr =  xera kilas......Hun =  aszóvölgy......Ital =  valle morta, valle asciutta......Rus =  suhaja dolina......Turk =  kuru vadi.

SUHA DOLINA :
    =  Karsna dolina bez savremenog karsnog toka.
СУХA ДОЛИНА :
    =  Карсна долина без савpeмeног карсног тока.
Engl =  dry karst valley......Fr =  vallée séche......Ger =  Trockental......Gr =  xera kilas......Hun =  aszóvölgy......Ital =  valle morta, valle asciutta......Rus =  suhaja dolina......Turk =  kuru vadi.

ŠKRAPE, ŠKRAPA, ŠKRIPOVI, ŽLEBCI (BiH; Hrvatska; Makedonija; Srbija); takođe ŠKRAPLJE, ŠKRAPLJA, ŠKRAPLJIŠČE (Slovenija); GRIŽINE, GRIŽINA, IZJEDINA (BiH i Hrvatska) :
    =  Karren in lapiés imajo tudi širši pomen, obsegajoč še žlebiče, grbine, grižo itd.
Nekaj centimetrov do več decimetrov in metrov razsežna izjedenina v skalnem površu, brez vzdolžnega pretakanja, ki ji smer določuje biološka linija najmanjšega odpora. V rabi tudi škrape za skalni kompleks s škrapami.
Škrape ločijo vmesni noži, grebeni, hrbti, poličke (z ravnim vrhom.)
.....takođe: Manji, ali najčešći karsni oblici na površini terena. Pretežno imaju oblik jako proširenih pukotina sa oštrim ivicama i strmim stranama.
ШКРАПЕ такође ШКРАПA, ШКРИПОВИ, ЖЛЕБЦИ, ГРИЖИНА, ИЗЈЕДИНА, ШКРАПЉИШЧЕ :
    =  Каррен ин лариес имајо туди ширши помен обсегајоч ше жлебиче, грбине, грижо итд.
Некај центиметрв до веч дециметров ин метров разсежна изједенина в скалнем површу, брез вздолжнега претакања, ки ји смер долочује биолошка линија најманјшега одпора. В раби туди шкрапе за скални комплекс с шкрапами. Шкрапе лочијо вмесми ножи, гребени, хрбти, поличке (з равним врхом.)
.....такође: Мањи, али најчешћи карсни облици на површини терена. Претежно имају облик јако проширених пукотина са оштрим ивицама и стрмим станама.
Engl =  corrosion forms, flutes......Fr =  lapiés......Ger =  Karren, schratten......Gr =  thaktyloglyphae, amaxotrochiae......Ital =  campo solcato......Rus =  karri......Turk =  erime olugu.

[Return to Top of Page.]

18.1. [ К-M / K-M ] :

KARBONATNA TVRDOĆA, takođe KARBONATNA TRDOTA (Slovenija); KARBONATNA TVRDINA (Makedonija) :
    =  Тvrdoća vode.
КАРБОНAТНA TВРДОЋA :
    =  Tврдоћа воде.
Engl =  Carbonate Hardness......Fr =  Dureté temporaire......Ger =  Karbonathärte.

KARSNI  IZVOR, takođe KRAŠKI IZVOR i KRŠKI IZVOR (BiH i Hrvatska) :
    =
КАРСНИ ИЗВОР, такође КРAШКИ ИЗВОР и КРШКИ ИЗВОР :
    =
Engl =  authigenic karst exsurgence spring......Fr =  exsurgence......Ger =  Ausflusstelle; Karstquelle......Hun =  karsztforrás (autigenikus).

KARSTNO VRELO, KARSNO VRELO, takođe KRAŠKO VRELO i KRŠKO VRELO (BiH i Hrvatska); KRAŠKI IZVIR (Slovenija); VRELO (Makedonija) :
    =  Mjesto na kome se vode iz karsne izdani izlijevaju na površinu. Krška su specifičnost vrela, iz kojih u kišnom razdoblju istječe golema količina vode, te odjednom nastaje moćna tekućica a u sušno doba presahnu; prema vrelu kod mjesta Vaucluse (Francuska) taj tip je nazvan "vokliško vrelo", a sve češće se upotrebljava širi termin krško vrelo, jer je taj način izbijanja u skladu s podzemnim protjecanjem kroz pukotine, koje se vrši brzo i s velikim kolebanjima. Prema vremenskom toku istjecanja vrela se dijele na trajna, periodska i povremena. Povremeno ili "intermitentno" vrelo je specifična pojava, koja je odraz različitih dimenzija podzemnih šupljina i složenog protjecanja.
S obzirom na prirodu pukotinskog protjecanja pod hidrostatskim tlakom vrela mogu biti sifonska ili uzlazna i prelivna, a po izgledu bunarasta, pukotinska, pećinska i spiljska. U skladu s tlačnim pukotinskim protjecanjem su i podmorska vrela - vrulje.
КАРСТНО ВРЕЛО, КАРСНО ВРЕЛО, такође КРAШКО ВРЕЛО, КРШКО ВРЕЛО :
    =..Мјесто на коме се воде из карсне издани излијевају на површину. Кршка су специфичност врела, из којих у кишном раздобљу истјече голема кокичина воде, те одjeдном нaстaје моћна текућица а у сушно доба
пресахну; према врелу код мјеста Vaucluse (Француска) тај тип je назван "воклишко врело", а свe чешћe се употребљава шири термин кршко врело, јер је тај начин избијања у складу с подземним протјецањем кроз се
врши брзо и с великим колебанјима.
Према временском току истјецања врела се дијеле на трајна, периодска и повремена. Повремено или "интермитентно" врело je специфична поjава, која je одраз различитих димензиja подземних шупљина и сложеног
протјецања. С обзиром на природу пукотинског протјецања под хидростатским тлаком врела могу бити сифонска или узлазна и преливна, a по изгледу бунараста, пукотинска, пећинска и спиљска. У складу с тлачним
пукотинским протјецањем су и подморска врела - вруље.
Engl =  allogenic karst resurgence spring......Fr =  émergence; réssurgence......Ger =  Ausflusstelle; Karstquelle......Gr =  pigházon ýthor; karstiki pighi......Hun =  karsztforrás (alogenikus).
Ital =  risorgenza......Rus =  vihod karstovih vod; karstovij istočnik......Turk =  yüzeye erisim; yüzeyde belirme.

KARSTOLOGIJA, takođe KRASOSLOVJE (Slovenija) :
    =  Znanstvena disciplina koja izučava krš. Posebno izučava osobine karbonatnih stijena, te korozijske i erozijske procese kojima nastaje specifičan reljef - krš. S time je povezana cirkulacija voda. Izučavanje se širi na specifična tla, organski svijet, te uvjete i mogućnosti društvenog valoriziranja.
КАРСТОЛОГИЈA :
    =  Знанствена дисциплина која изучава крш. Посебна изучава особине карбонатних стијена, те корозијске и ерозијске процесе којима naстaје специфичан релјеф - крш. С тиме je повезала циркулацња вода. Изучавање се шири на специфична тлa, органски свиjeт, те увjeте и могућности друштвеног вaлоризирaњa.
Engl =  karstology......Fr =  karstologie......Ger =  Karstforschung......Hun =  karszt- és barlangkutató; karsztológia.

KONDENZACIJSKA VODA, KONDENZACIONA VODA (BiH i Hrvatska), takođe KONDENZACIJSKA VODA (Slovenija); KONDENZACIONA VODA (Makedonija) :
    =  Voda koje vlaži spiljske strane "spiljske rosa" javlja se zbog povećanja relativne vlažnosti uslijed hlađenja vlažnog uzduha ili dodira s hladnim stjenovitim plohama.
КОНДЕНЗAЦИЈСКA ВОДА :
    =  Вода које влажи спилјске стране "спилјске роса" јавља се због повећања релaтивне влажности услијед хлађења влажног уздуха или додира с хладним стjeновитим плохама.
Engl =  Condensation Water.

LJUTI KARST, takođe LJUTI KRŠ (Hrvatska) :
    =  Izrazito karstifikovana karbonatna površina bez i minimuma rezidualnog pokrivača.
ЉУТИ КАРСТ, такође ЉУТИ КРШ :
  =  Изразито карстификована карбонатна површина без и минимума резидуaлног покривaчa.
Engl =  exposed bare karst......Fr =  karst exposé......Ger =  nackter karst......Gr =   akalypton karst......Ital =  carso denudato......Rus =  golij karst......Turk =  belirgin karst.

[Return to Top of Page.]

18.1. [ У-Ж / U-Ž ] :

UVALA :
    =  Termin širokog jezičnog značenja i romanskog korijena (latin: valis). Najčešće se upotrebljava u obalskoj narodnoj terminologiji u značenju zaliva ili drage. U narodnim nazivima kopnenog reljefa rijetko se čuje; upotreba je raširena preko škole Jovan Cvijić (1901) je upotrijebio termin "uvala" za prijelazan oblik u pretpostavljenom cikličkom razvoju od ponikve do polja. Fr. Katzer (1909)  i J. Poljak (1952) odlučno su pobijali taj slijed morfološke evolucije. Koncepcija cikličkog razvoja reljefa općenito je napuštena, te će i termin "uvala" dobiti značenje koje mu jezično odgovara.
УВАЛА :
    =  Термин широког језичног значења и романског коријена (латин: valis). Најчешћe се употребљава у обалској народној терминoлoгији у значењу залива или драге. У народним називима копненог рељефа ријетко се чује;
употреба je раширена преко школе Јован Цвијић (1901) je употриjeбио термин "увала" за пријелазан oблик у претпостављенoм цикличкoм развоју од пoниква до поља. Фр. Катзер (1909)  и Ј. Пољак (1952) одлучно су
побијали тај слијед морфолошке еволуциje. Концeпциjа цикличкoг развоја рељефа опћeнито je напуштена, те ћe и термин "увала" добити значење које му језично одговара.
Engl =  compound doline......Fr =   depression......Ger =  Eintiefung.

VRELO, KARSTNO VRELO, KARSNO VRELO, KRAŠKO VRELO; takođe KRŠKO VRELO (BiH i Hrvatska);  KRAŠKI IZVIR (Slovenija);
VRELO (Makedonija) :
    =  Mjesto na kome se vode iz karsne izdani izlijevaju na površinu. Krška su specifičnost vrela, iz kojih u kišnom razdoblju istječe golema količina vode, te odjednom nastaje moćna tekućica a u sušno doba presahnu; prema vrelu kod mjesta Vaucluse (Francuska) taj tip je nazvan "vokliško vrelo", a sve češće se upotrebljava širi termin krško vrelo, jer je taj način izbijanja u skladu s podzemnim protjecanjem kroz pukotine, koje se vrši brzo i s velikim kolebanjima. Prema vremenskom toku istjecanja vrela se dijele na trajna, periodska i povremena. Povremeno ili "intermitentno" vrelo je specifična pojava, koja je odraz različitih dimenzija podzemnih šupljina i složenog proyjecanja.
S obzirom na prirodu pukotinskog protjecanja pod hidrostatskim tlakom vrela mogu biti sifonska ili uzlazna i prelivna, a po izgledu bunarasta, pukotinska, pećinska i spiljska. U skladu s tlačnim pukotinskim protjecanjem su i podmorska vrela - vrulje.
ВРЕЛО, КАРСТНО ВРЕЛО, КАРСНО ВРЕЛО, КРAШКО ВРЕЛО такође КРШКО ВРЕЛО :
    =  Мјесто на коме се воде из карсне издани излијевају на површину. Кршка су специфичност врела, из којих у кишном раздобљу истјече голема кокичина воде, те одjeдном нaстaје моћнатекућица а у сушно доба
пресахну; према врелу код мјеста Vaucluse (Француска) тај тип je назван "воклишко врело", а свe чешћe се употребљава шири термин кршко врело, јер је тај начин избијања у складу с подземним протјецањем кроз се
врши брзо и с великим колебанјима.
Према временском току истјецања врела се дијеле на трајна, периодска и повремена. Повремено или "интермитентно" врело je специфична поjава, која je одраз различитих димензиja подземних шупљина и сложеног
протјецања.
С обзиром на природу пукотинског протјецања под хидростатским тлаком врела могу бити сифонска или узлазна и преливна, a по изгледу бунараста, пукотинска, пећинска и спиљска. У складу с тлачним
пукотинским протјецањем су и подморска врела - вруље.
Engl =  allogenic karst resurgence spring......Fr =  émergence; réssurgence......Ger =  Ausflusstelle; Karstquelle......Gr =  pigházon ýthor; karstiki pighi......Hun =  karsztforrás (alogenikus).
Ital =  risorgenza......Rus =  vihod karstovih vod; karstovij istočnik......Turk =  yüzeye erisim; yüzeyde belirme.

VRTAČA, takođe DOLAC, DO, PONIKVA :
    =  Površinski karsni oblik u vidu udubljenja od par do cca 100m, ljevkastog, bunarastog ili tanjirastog oblika.
ВРТАЧА, такође ДОЛАЦ, ДО, ПОНИКВA :
    =  Површински карсни облик у виду удубљења од пар до cca 100м, љевкастог, бунарастог или тањирастог облика.
Engl =  dolines......Fr =   dolines......Ger =  Dolinen, Karsttrichter......Gr =  tholene......Hun =  dolina; töbör......Ital =  dolina, pozzo naturale, pozzo asorbente.
Rus =  karstovaja, voronka, karstovaja kotlovina......Turk =  düden, kokurdan, huni.

VRULJA :
    =  Krški izvor / vrelo ispod površine mora.
ВРУЉА :
    =  Кршки извор / врело испод површине мора.
Engl =  submarine karst spring......Fr =  source sous marine......Ger =  Untermeeresquelle; Grundquelle; submarine Quelle......Gr =  ypothalassia pighi......Ital =  sorgente sottomarina.
Rus =  submarinnij istočnik......Turk =  denizalti kaynaği.

[Return to Top of Page.]

18.2.  SCIENTIFIC  TERMINOLOGY    -    NAUČNA  TERMINOLOGIJA    -
18.2.  SCIENTIFIC  TERMINOLOGY    -    NAUČNA  TERMINOLOGIJA    -
НАУЧНA  ТЕРМИНОЛОГИЈА :
НАУЧНA  ТЕРМИНОЛОГИЈА :
This sub-Section presently contains ?? definitions of karst terms in alphabetical order.
NOTE :   Many of the water quality values listed below are directly related to the temperature at the time of the analysis. The temperature should be quoted at the time of the determination even though some analytical technologies compensate for temperature. The ambient air temperature should also be quoted where appropriate. We give the Prescribed Concentrations or Values for human potability as published in the UK Water Supply (Water Quality) Regulations 1989.

pH  :
Defined as  "the negative logarithm to the base 10, of the Hydrogen Ion Concentration."  (in mol dm-3 ).
pH  =  –log10 [H+]

This is normally measured and recorded in pH values between the logarithmic range of 0.00 - 14.00. and in lay-terms a measure of the acidity
(pH 0.00 - 6.99.) or alkalinity (pH 7.01 - 14.00.) of a solution.
It has been suggested that the pH range of 5.5 - 9.5 is suitable for human consumption.

ELECTRICAL CONDUCTIVITY  /  ELEKTRIČNA PROVODLJIVOST :
Expressed in terms of the ability of the liquid to conduct an electrical current across a unit distance between two electrodes. The unit of Electrical Conductivity is the Siemen and is given in the form :-

.....milli Siemens per centimetre, mS / cm  or  mS cm-1  or lesser values such as micro Siemens per centimetre, µS / cm or  µS cm-1

The Conductivity is directly related to the ionic content of, or the amount of solids dissolved in the water. 1500µS cm-1  at 20o C is the recommended potability value for human consumption.

OXIDATION - REDUCTION POTENTIAL (ORP)  = Eh  :
This is usually reported in volts, V  or millivolts, mV. This value indicates the magnitude of the polarity of the solution and by inference the Ionic Activity.

DISSOLVED OXYGEN  /  KISEONIK :
In respect of assessing and monitoring the viability of a habitat to sustain most life-forms, the quintessential component for determination is the level of Oxygen. Dissolved Oxygen in water is normally measured and reported in mg l -1 O2  or as % O2.

TOTAL DISSOLVED SOLIDS (TDS)  /  KOLIČINA RASTVORENE MATERIJE :
Expressed in terms of mg solid (the solute) contained in per litre of water (the solvent), in the form :-

.....milligrams per litre, mg / l  or  mg l -1  or lesser values such as micrograms per litre µg / l  or  µg l -1.

Karst water is always heavily mineralized. 1050mg l -1  is the recommended potability value.

[Return to Top of Page.]

AMMONIA  /  AMONIJAK (as AMMONIUM COMPOUNDS) :
Ammonia is toxic for fish and other waterborne fauna. Ammonia in water is normally measured and reported in mg l -1 NH3 . The normal recommended level for chloride in potable water for human consumption is 0.1mg l -1 NH4+
CHLORIDES  /  HLORIDI :
The presence of high levels of this ion can suggest many situations. In inland waters, it can indicate the presence of human sewage contamination. The normal recommended level for chloride in potable water for human consumption is 400mg l -1 Cl -

NITRATES andNITROGEN  /  NITRATI i AZOT :
High Nitrate levels indicate polluted water. Nitrates can originate as outfall from sewage treatment works or from untreated sewage entering a water supply and as a result of agricultural run-off.  They can also arise as the product of the oxidation of nitrites.
Constant exposure to high levels can promote the development of tumours and cancer in some animals such as horses. High nitrate levels will stress fish, making them susceptible to infection. Invertebrates react distressfully to low levels of nitrate.
The recommended maximum level in potable water for human consumption is 50mg l -1 NO3-

NITRITES and NITROGEN  /  NITRITI i AZOT :
Nitrite is an intermediate product that arises from the conversion of the highly toxic ammonia to the less toxic nitrate.
The recommended maximum level in potable water for human consumption is 0.1mg l -1  NO2-

PHOSPHATES and PHOSPHORUS  /  FOSFATI :
Phosphates can also originate as a result of agricultural run-off. They can also originate as a contaminant in domestic waste water outfalls as a result of detergent useage. Whilst non-toxic for fish and other invertebrates, high phosphate levels will promote algal blooms at surface resurgence pools.
The recommended maximum level of Phosphorus in potable water for human consumption is 2200µg l -1 P.

SULPHATES and SULPHUR  /  SULFATI i SUMPOR :
Sulphates can also originate as a result of agricultural run-off. It can also originate as a contaminant in domestic waste water outfalls as a result of detergent useage.
The recommended maximum level of Sulphur in potable water for human consumption is 250mg l -1SO42-.

SILICA  :
Excessive levels of this ion promote the growth of undesirable diatoms (microscopic brown algae). Whilst this will not be taking place within underground water, the surface resurgence spring pools of caves may be affected.

[Return to Top of Page.]

HARD WATER  /  TVRDOĆA VODA :
This is defined as water which has a significant solute level, normally regarded as containing more than 100 mg l -1 dissolved solids. There are various types of "hard water" as described in English text books.

.....-..Temporary Hard Water :
.....This is water that can be rendered "soft" by boiling for a few minutes. Such water would normally be karst water, predominantly containing significant quantities of Ca(HCO3)2 and Mg(HCO3)2  which, upon boiling, releases its excess CO2 as a gas.and precipitates out the remaining insoluble carbonate solute.
.....This is very simply indicated by the following chemical formulae :-

2Ca(HCO3)2   (at 100°C)  2CaCO3 (ppt)  +  2CO2 (gas)  +  2H2O
2Mg(HCO3)2  (at 100°C)  2MgCO3 (ppt)  +  2CO2 (gas)  +  2H2O
.....Other soluble Hydrogen Carbonate HCO31-  compounds such as Ba(HCO3)2, Sr(HCO3) and Mn(HCO3)2 .can also contribute to the temporary hardness of water.
.....-..Permanently Hard Water :
.....This is water which cannot be significantly "softened" by boiling. Typically, such water would contain such soluble ions as sulphates, chlorides, phosphates, silicates etc.
.....-..Total Hardness / Ukupna Tvrdoća :
.....In karst water, this is referred to as the hardness caused by both the soluble calcium (Ca2+ ) and magnesium (Mg2+ ) compounds and is reported in terms of mg l -1 CaCO3.
.....For accurate values, it should be determined volumetrically and complexometrically using EDTA.
.....60mg Ca in one litre of water is the recommended potability value for total hardness (as Calcium), if the water has been previously softened.
.....-..Calcium Hardness / Kalcijum Tvrdoća :
.....In karst water, this is referred to as the hardness caused by soluble calcium (Ca2+ ) compounds and is reported in terms of mg l -1 CaCO3.
.....For accurate values, it should be determined volumetrically and complexometrically using EDTA.
.....-..Magnesium Hardness / Magnezijum Tvrdoća :
.....In karst water, this is referred to as the hardness caused by soluble magnesium (Mg2+ ) compounds and, although determined as the magnesium content, it is always reported in terms of mg l -1 CaCO3.
.....For accurate values, it should be determined volumetrically and complexometrically using EDTA.
.....-..Saturation level or Saturation Index  / Zasićenost :
.....In karst water, this is referred to as either :-
..........the level at which the water is under-saturated with regard to calcium carbonate, (where the value is indicated by a prefixed - sign) or,
..........the level of over-saturation of the water with regard to calcium carbonate, (where the value is indicated by a prefixed + sign).
.....The value is usually reported in terms of mg l -1 CaCO3. The saturation status can also be indicated by the ORP value. For accurate values, it must be determined volumetrically and complexometrically using EDTA.

[Return to Top of Page.]

IRON  /  GVOŽÐE :
The recommended maximum level in potable water for human consumption is 200µg l -1 Total Fe.

COPPER / BAKAR  :
This chemical element can be an acute poison to many lifeforms.

[Return to Top of Page.]

|....FP Section 17....|....Return to Fatničko Polje Index Page....|....FP Section 19....|